Jeigu taip daznai atrodo, kad japonu kalba yra sunki, dar didesnis smegenu vargintojas yra tai, kas kartais vadinama "japanese english". Tai tas pats, kas anglu kalba, bet, kadangi japonai raso tik hieroglifais ir dar dviem abecelemis, tu, iprastai visiskai lengvai suprantamu anglisku zodziu, tarimas visiskai pasikeicia. Taip yra todel, nes japoniskos abeceles raides sudaro tik du garsai (pavyzdziui, ka, ta, sa, mu ir t.t.). Ir dar del to, kad jie neskiria raidziu L ir R, taip pat jiems nepazistami ir sunkiai istariami ivairus kiti garsai, kaip keli priebalsiai is eiles.
Todel, kai isgirsti ka nors kalbant "dziapanyzu ingirishu" (pastarieji zodziai uzrasyti taip, kaip juos istartum japoniska anglu kalba), turi siek tiek pasukt galva, ar dabar tas zmogus kalba japoniskai, ar angliskai. Nes skamba kaip ir japoniskai, bet tas keistas ir daznai juokinantis panasumas i anglu kalba.. Ir tokia kalba naudojama ne tik kasdieniskame pokalbyje tarp paaugliu, bet ir reklamose, plakatuose, produktu etiketese... Kartais tai netgi supaprastina reikalus tokiems uzsienieciams, kaip as, kuriems hieroglifai yra amzina, nesibaigianti misle. Nes kai nezinau kokio japonisko zodzio, galiu issisukti pasakydama angliska zodi su "japonisku" akcentu ir tiketis, kad pataikiau. Arba tai padeda geriau susigaudyti instrukcijose, kuriose daug anglisku, japonu abecele uzrasytu, zodziu (kaip gera, kad jiems perskaityti nereikia hieroglifu!) Bet stebedama, kaip vis daugiau anglisku zodziu is kalbos isstumia originalius japoniskus zodzius, viliuosi, kad tai neatsitiks ir lietuviu kalbai. Visada stengiaus rinktis savo zodzius dar pries isvaziuodama, kad kalboje naudociau kuo maziau svetimybiu ir islaikyciau ja svaria bei taisyklinga (visi tie kartai, kai negalvodama pradedavau saukti "KINAI", kai isgirsdavau ka nors pavartojant zodi "kinieciai"...)
Pavyzdziui, pabandykit isivaizduoti, kad vaziuojat traukiniu ir ziurit i viena reklamu, nuo kuriu neimanoma nusukti akiu, nes jos kabo ant langu, ant sienu ir net nuo lubu. Ir ant ''Mazosios Undineles'' filmo plakato uzrasyta "Ritoru Mameido". Perskaicius tai, pagalvojau, kaip skambetu lietuviskai uzrasyta "Little Mermaid". Juokinga pameginus isivaizduoti ir siek tiek baisu, nes tikiuosi, kad nereikes ateity savo kalbos atiduoti kitai.
(Beje, atsiprasau, kad nenaudojau lietuvisku raidziu, nors kaip tik ir kalbejau apie jos taisyklinga naudojima.)